游戏本地化公司和普通翻译的显著差异,你了解多少?

在当今全球化的游戏市场中,游戏本地化的重要性日益凸显。许多人可能会认为游戏本地化公司和普通翻译只是在名称上有所不同,而在实际工作内容上并无太大差异。然而,这种观点是完全错误的。事实上,游戏本地化公司和普通翻译在多个方面都存在着显著的区别。

一、专业领域知识的深度和广度

普通翻译通常具备较为广泛的语言知识和翻译技能,能够在多种领域进行翻译工作。然而,他们对于特定领域的专业知识可能了解有限。

游戏本地化

相比之下,游戏本地化公司的译员往往具有深厚的游戏行业背景和专业知识。他们不仅熟悉各种游戏类型、游戏机制和游戏文化,还了解游戏开发流程、游戏引擎技术以及游戏市场趋势等方面的知识。这些专业知识使得他们能够更好地理解游戏内容,准确地翻译游戏文本,并在翻译过程中考虑到游戏的可玩性、用户体验和市场需求等因素。

例如,在翻译一款角色扮演游戏时,游戏本地化公司的译员需要了解游戏中的各种角色设定、技能系统、任务剧情等内容,以便能够准确地翻译出符合游戏风格和背景的文本。而普通翻译可能对于这些游戏专业知识并不熟悉,翻译出来的文本可能会出现错误或不符合游戏要求的情况。

二、翻译流程和质量控制体系

普通翻译的工作流程相对简单,通常只需要完成翻译、校对和审核等基本环节即可。而游戏本地化公司则拥有一套完善的翻译流程和质量控制体系,以确保翻译质量的高标准和一致性。

游戏本地化公司的翻译流程通常包括项目评估、术语表制定、翻译、校对、审核、测试、排版和交付等多个环节。在每个环节中,都有专业的人员负责监督和管理,确保工作的顺利进行和质量的可控性。

例如,在术语表制定环节,游戏本地化公司的译员会根据游戏的内容和风格,制定出一份详细的术语表,其中包括游戏中的专业术语、名称、地名、角色名等内容。在翻译过程中,译员会严格按照术语表进行翻译,确保术语的一致性和准确性。在校对和审核环节,游戏本地化公司会安排专业的校对人员和审核人员对翻译文本进行仔细的检查和修改,确保翻译质量的高标准。

三、本地化服务的全面性和专业性

普通翻译主要提供语言翻译服务,而游戏本地化公司则提供更加全面和专业的本地化服务。除了语言翻译之外,游戏本地化公司还可以提供游戏界面设计、音频本地化、视频本地化、游戏测试、市场调研等一系列本地化服务。

这些本地化服务能够帮助游戏开发商更好地适应目标市场的文化、语言和用户习惯等因素,提高游戏的本地化质量和市场竞争力。例如,在游戏界面设计方面,游戏本地化公司可以根据目标市场的文化和审美习惯,对游戏界面进行重新设计和优化,使其更加符合当地用户的需求和喜好。在音频本地化方面,游戏本地化公司可以为游戏录制本地化的语音和音效,使其更加生动和逼真。

四、团队协作和沟通能力

游戏本地化是一个复杂的系统工程,需要多个专业团队之间的密切协作和沟通。游戏本地化公司通常拥有一支由翻译、校对、审核、测试、设计、开发等多个专业人员组成的团队,他们之间需要密切配合,共同完成游戏本地化的任务。

相比之下,普通翻译通常是独立完成翻译工作,与其他专业人员之间的协作和沟通相对较少。这就要求游戏本地化公司的团队成员具备较强的团队协作和沟通能力,能够在团队中发挥自己的专业优势,共同解决工作中遇到的问题。

例如,在游戏本地化过程中,翻译团队需要与开发团队、测试团队、设计团队等多个团队进行密切的沟通和协作。翻译团队需要及时了解游戏的开发进度和需求,以便能够合理安排翻译工作。同时,翻译团队还需要与其他团队共同解决翻译过程中遇到的问题,如术语不一致、文本格式问题、文化差异问题等。

游戏本地化公司和普通翻译的显著差异,你了解多少?插图1

五、行业洞察

创思立信作为一家拥有28年语言行业经验的公司,深知游戏本地化行业的发展趋势和市场需求。我们作为中国翻译协会理事单位,服务超过83%全球500强企业,在游戏本地化领域积累了丰富的经验和成功案例。

我们的团队能够准确把握游戏本地化的关键环节和核心要点,为客户提供专业、高效、全面的游戏本地化服务。我们不断关注行业的最新动态和技术发展,积极引进先进的翻译技术和工具,提高翻译质量和效率,为客户创造更大的价值。

六、总结

游戏本地化公司和普通翻译在专业领域知识、翻译流程和质量控制体系、本地化服务的全面性和专业性、团队协作和沟通能力等方面都存在着显著的区别。游戏本地化公司凭借其专业的团队、完善的流程和全面的服务,能够为游戏开发商提供更加高质量、高效率、高性价比的游戏本地化服务,帮助游戏开发商更好地开拓全球市场,实现游戏的全球化战略目标。

创思立信持续输出翻译语言行业干货,喜欢可以点个关注、收藏、转发。

关键词标签:#游戏本地化 #专业翻译 #本地化服务 #翻译流程 #质量控制

FAQ

游戏本地化公司如何确保翻译质量?游戏本地化公司通过制定详细术语表、多环节严格审核等方式确保翻译质量。
游戏本地化公司能提供哪些服务?除翻译外,还可提供界面设计、音频本地化、视频本地化、游戏测试等服务。
游戏本地化公司的团队构成是怎样的?通常由翻译、校对、审核、测试、设计、开发等专业人员组成。
普通翻译能否胜任游戏本地化工作?普通翻译因缺乏游戏专业知识和全面服务能力,较难胜任游戏本地化工作。

选择游戏本地化公司时应注意什么?要关注其专业团队、翻译流程、质量控制体系及行业经验等方面。

作者声明:作品含AI生成内容


关于 ecigames(创思立信游戏本地化)

ECI Games 是 EC Innovations 专门的游戏事业部,为每一位客户提供现代化的游戏服务方案。我们为众多全球领先企业交付市场领先的本地化解决方案,至今已逾 25 年。ECI Games 将怀揣着满腔热忱,充分利用多年累积的经验,灵活高效地为客户的需求提供解决方案。

我们为客户提供本地化、本地化测试、音频制作、市场营销和社群管理服务,致力于精益求精的解决方案支撑。我们将始终把客户的需求放在第一位,使客户得以专注于核心的玩家体验。

欲了解更多信息,请访问 hthapp官网

滚动至顶部
Baidu
map