挑选游戏本地化公司:如何在众多服务商中“慧眼识珠” 

在游戏产业全球化的浪潮下,游戏本地化已成为游戏出海的关键环节。然而,市场上的游戏本地化服务商鱼龙混杂,如何从中选择合适的服务商,成为了众多游戏开发者和发行商面临的难题。

一、专业领域经验是基石

问题:许多游戏本地化服务商声称自己无所不能,但实际在游戏领域的经验却十分有限。这就导致他们在翻译游戏内容时,无法准确理解游戏的背景、情节和文化内涵,从而出现翻译错误或不恰当的情况。

原因:游戏是一个高度专业化的领域,涉及到众多的技术、文化和艺术元素。只有具备丰富的游戏本地化经验,才能深入了解游戏的特点和需求,从而提供高质量的本地化服务。

解决方案:在选择游戏本地化服务商时,一定要考察其在游戏领域的专业经验。可以通过查看其过往的成功案例、客户评价以及团队成员的背景等方面来进行评估。例如,创思立信作为全球领先的翻译服务商,拥有28年的翻译本地化服务经验,在游戏本地化领域也有着丰富的实践经验,曾为众多知名游戏公司提供过优质的本地化服务。

游戏本地化

二、翻译质量是核心

问题:翻译质量是游戏本地化的核心,如果翻译质量不高,那么即使游戏的其他方面做得再好,也很难在海外市场获得成功。然而,目前市场上的游戏本地化服务商翻译质量参差不齐,有些甚至存在严重的翻译错误。

原因:翻译质量不高的原因主要有两个方面。一方面,一些游戏本地化服务商为了降低成本,往往会聘请一些没有经过专业培训的翻译人员,这些翻译人员的语言水平和专业知识有限,无法保证翻译质量。另一方面,一些游戏本地化服务商没有建立完善的质量管理体系,对翻译过程缺乏有效的监控和管理,从而导致翻译质量无法得到保证。

解决方案:为了保证翻译质量,游戏开发者和发行商在选择游戏本地化服务商时,一定要选择那些具有专业翻译团队和完善质量管理体系的服务商。例如,创思立信拥有一支由专业译员组成的翻译团队,这些译员都经过严格的选拔和培训,具有丰富的翻译经验和专业知识。同时,创思立信还建立了完善的质量管理体系,对翻译过程进行全程监控和管理,确保翻译质量符合客户的要求。

三、技术实力是保障

问题:随着游戏技术的不断发展,游戏的内容和形式也越来越复杂,这就对游戏本地化服务商的技术实力提出了更高的要求。然而,目前市场上的一些游戏本地化服务商技术实力薄弱,无法满足游戏开发者和发行商的需求。

原因:游戏本地化需要涉及到多种技术,如翻译技术、本地化技术、测试技术等。只有具备强大的技术实力,才能高效地完成游戏本地化任务。而一些游戏本地化服务商由于缺乏技术研发投入,技术水平相对较低,无法满足游戏开发者和发行商的需求。

解决方案:在选择游戏本地化服务商时,一定要考察其技术实力。可以通过查看其技术团队的规模、技术研发投入以及所采用的技术工具等方面来进行评估。例如,创思立信拥有一支专业的技术团队,不断投入研发,采用先进的翻译技术和本地化技术,如机器翻译、翻译记忆库、术语管理系统等,提高翻译效率和质量。同时,创思立信还拥有完善的测试体系,对本地化后的游戏进行全面的测试,确保游戏的质量和稳定性。

游戏本地化

四、服务流程是关键

问题:游戏本地化是一个复杂的过程,需要涉及到多个环节,如项目管理、翻译、校对、审核、测试等。如果服务流程不规范,那么就会导致项目进度延误、翻译质量下降等问题。

原因:一些游戏本地化服务商没有建立完善的服务流程,对项目管理缺乏有效的控制,导致各个环节之间衔接不畅,从而影响项目的顺利进行。

解决方案:为了确保游戏本地化项目的顺利进行,游戏开发者和发行商在选择游戏本地化服务商时,一定要选择那些具有规范服务流程的服务商。例如,创思立信建立了一套完善的服务流程,从项目启动到项目结束,每个环节都有明确的职责和标准,确保项目能够按时、高质量地完成。

五、价格与性价比

问题:价格是游戏开发者和发行商选择游戏本地化服务商时考虑的重要因素之一。然而,一些游戏本地化服务商为了吸引客户,往往会采取低价策略,导致服务质量无法得到保证。

原因:游戏本地化服务是一项高成本的工作,需要投入大量的人力、物力和财力。如果游戏本地化服务商采取低价策略,那么就只能通过降低服务质量来降低成本,从而影响游戏的本地化效果。

解决方案:在选择游戏本地化服务商时,不能只看价格,而要综合考虑价格和性价比。要选择那些价格合理、性价比高的服务商。例如,创思立信的游戏本地化服务价格合理,同时还能够提供高质量的服务,性价比非常高。

行业洞察

创思立信作为中国翻译协会理事单位,在语言服务领域拥有28年的丰富经验。我们深知游戏本地化对于游戏出海的重要性,也了解游戏开发者和发行商在选择游戏本地化服务商时的痛点和需求。我们将始终坚持以客户为中心,以专业的团队、先进的技术、规范的流程和合理的价格,为客户提供优质的游戏本地化服务。

在选择游戏本地化服务商时,一定要综合考虑其专业领域经验、翻译质量、技术实力、服务流程和价格与性价比等因素。只有选择合适的游戏本地化服务商,才能确保游戏本地化项目的顺利进行,从而实现游戏的全球化战略目标。

关键词标签:#游戏本地化服务商选择 #专业经验 #翻译质量 #技术实力 #服务流程 #性价比

FAQ

:如何判断游戏本地化服务商的专业经验?:查看其过往案例、客户评价及团队成员背景等方面来评估。

:翻译质量不高有哪些表现?:存在翻译错误、无法准确传达游戏内涵等情况。

:技术实力对游戏本地化服务商重要吗?:非常重要,能高效完成任务,保障翻译效率和质量。

:规范的服务流程包括哪些环节?:项目管理、翻译、校对、审核、测试等。

:价格低的游戏本地化服务商能选吗?:不能只看价格,要综合考虑性价比,低价可能导致服务质量下降。

作者声明:作品含AI生成内容


关于 ecigames(创思立信游戏本地化)

ECI Games 是 EC Innovations 专门的游戏事业部,为每一位客户提供现代化的游戏服务方案。我们为众多全球领先企业交付市场领先的本地化解决方案,至今已逾 25 年。ECI Games 将怀揣着满腔热忱,充分利用多年累积的经验,灵活高效地为客户的需求提供解决方案。

我们为客户提供本地化、本地化测试、音频制作、市场营销和社群管理服务,致力于精益求精的解决方案支撑。我们将始终把客户的需求放在第一位,使客户得以专注于核心的玩家体验。

欲了解更多信息,请访问 hthapp官网

滚动至顶部
Baidu
map