2025年第一季度,中国工程机械行业交出亮眼成绩单:18家主机厂和9家零部件企业总营收915.5亿元,净利润88.8亿元,同比大增33%。放眼2024年全年,工程机械进出口贸易总额达554.5亿美元,其中出口额528.59亿美元,同比增长8.87%。
然而,机械设备进出口时,产品本地化成为企业必须面对的重要挑战。精准的翻译也成为了产品最终能否商业化的重要环节。
五大本地化翻译挑战
1. 产品操作说明书翻译
设备交付海外客户时,操作手册的准确性直接关系使用安全与效率。一个术语错误可能导致设备误操作甚至安全事故,尤其在液压系统、电气控制等专业模块。
2. 技术图纸与标准翻译
机械图纸的尺寸标注、公差符号(如H7/g6)、材料规格(如Q345B钢材)需严格对应国际标准。一份A0图纸的翻译偏差可能造成数百万损失。
3. 多语言网站与营销材料
海外官网和产品手册需符合当地文化习惯。例如中东市场忌讳机械配图出现猪皮革元件,而德语区要求技术参数优先使用DIN标准而非国标。
4. 合同与法律文件翻译
外贸合同中的“不可抗力条款”、“知识产权归属”等法律术语,需精准对应目的国法律体系。例如英文“force majeure”在法语合同中必须译为“cas fortuit”。
5. 安装与维护指南
现场安装指导文件需细化到工具选择(如扭矩扳手型号)和步骤警示(“禁止带电操作”)。某企业因将“high voltage”误译为“高压”(本应为“强电流”)导致巴西客户触电,引发巨额索赔。
机械设备文件的本地化翻译收费
按翻译类型
- 普通文档翻译 :对于一般性的介绍或说明文档,专业术语较少,翻译难度较低,收费相对较低。如简单的工程机械产品介绍文档,翻译费用大约为每千字 150 元左右。
- 技术文档翻译 :像操作手册、工程图纸等技术类文件,需要翻译者具备相关专业知识,精准翻译专业术语,确保准确传达技术信息,其费用通常在每千字 300 – 600 元不等。
- 营销资料翻译 :涉及创意和文化因素较多,对语言表达和文化适应性要求较高,价格一般在每千字 200 – 500 元之间。
按语种难度阶梯收费
- 英语/日语/韩语:140元/千字(中译外)
- 德语/法语/俄语:250-500元/千字
小语种专业译者稀缺,机械德语复合词(如“Betriebsanleitungshandbuch”操作手册)需术语库支持。 - 泰语/越南语等东南亚语种:200-400元/千字
需适配当地工程术语体系,如越南语“máy đào”特指履带式挖掘机。
按项目体量
一般来说,翻译公司会根据项目的大小和复杂程度给予一定的折扣。对于大型的长期翻译项目,字数越多,单价可能越低;而对于小型的紧急翻译项目,可能会收取较高的费用。
按翻译质量要求
如果客户要求较高的翻译质量,如需要资深译员翻译、进行严格校对和审核等,翻译费用也会相应增加。
三招锁定高性价比翻译合作伙伴
1. 行业标杆客户服务履历
真正可靠的合作伙伴,其服务能力往往体现在长期服务大型国际机械设备制造商的履历上。例如有稳定服务行业头部企业的经验,处理过海量、多语种、高复杂度的技术文档项目。这些经验意味着其具备应对严苛交付要求、理解专业术语体系以及保障全球项目稳定运行的能力,是服务可靠性的强有力背书。
2. 质量与成本的优化能力
专业的服务商通常会融合先进技术(如AI辅助预处理)和资深人工审校(特别是具有机械工程背景的译员)来优化流程。例如,通过智能系统先处理图纸注释、重复内容或基础翻译,再由专家进行深度校准和术语统一。相比小型团队,虽然单价可能略高,但其极低的错误率(如降低90%)能有效规避因翻译失误导致的售后风险和高昂纠纷成本,长远看更具经济效益。
3. 国际资质与标准化流程
选择具备国际公认资质认证(如ISO 9001质量管理体系、ISO 17100翻译服务国际标准,针对医疗器械类可能还需ISO 13485)的服务商至关重要。这些认证确保了其翻译流程的规范性、术语管理的一致性和质量控制的严谨性。优先选择拥有先进技术支撑(如云端术语管理系统TMS)的供应商,这类系统能确保全球团队实时共享更新的术语库,保证同一产品在不同国家版本的文档中(如“液压流量”等关键术语)表述的统一。
当海内外机械设备制造企业夸赞中国工程机械“价格质量双优”时,背后是数千页文档精准本地化的支撑。选择专业合作伙伴,不仅省下售后纠纷的百万成本,更能让您的设备在海外工地高效运转——这才是真正的“出海加速度”。
免责声明:本文部分内容整理自网络,仅供参考,不保证所提供的信息完整、准确且始终为最新。如有不妥之处恳请指出。
关于创思立信
创思立信 EC Innovations 是一家专注于为企业客户提供产品本地化和国际化服务的集团公司,凭借卓越的综合实力与服务水平,连续多年跻身业内“全球50强”榜单。自1997年成立以来,公司已在全球设立14个战略分支机构,支持250+语言对产品数字内容本地化,面向全球主要经济体及“一带一路”沿线国家市场。创思立信致力于为出海企业提供服务一流、质量一流、技术驱动、价值最优的专业本地化解决方案,助力客户快速拓展国际市场。
在创思立信,我们对语言的细微差别、翻译技术赋能以及行业领域术语的精准把控充满了热情和执着。凭借数十年在产品本地化领域的技术与资源积累,公司应用人工智能(AI)、自然语言处理(NLP)、机器学习(Machine Learning)等先进信息技术,结合客户产品国际化业务场景,为全球各行业头部出海企业提供全天候3*8综合数字内容解决方案和高效的产品本地化服务。
欲了解更多信息,请访问 EC Innovations 官网。